Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Pourquoi préférer voir un film en VOST ?

Pourquoi préférer voir un film en VOST ?
Publicité
Archives
22 août 2008

Le fabuleux destin d'Amélie Poulain

Je me suis dit qu'il pourrait également être à la fois amusant et intéressant de retourner le problème en voyant ce que ça donne un film Français doublé à l'étranger. Voici donc les bandes annonces d'Amélie Poulain et d'Amelie csodálatos élete (la version Hongroise). Une fois de plus, la voix d'André Dussolier est irremplaçable.

Version Française :

Version Hongroise :

Publicité
Publicité
22 août 2008

The Dark Knight (Batman)

Pour étayer mon propos, j'ai donc choisi de vous montrer deux fois la même bande annonce du dernier Batman (The Dark Knight), une fois en VF, et une fois en VOST.

Pourquoi ce choix ?
Tout d'abord parce que cet excellent film repose en partie sur la performance magistrale du défunt Heath Ledger en Joker, composition dans laquelle la voix et le rire que l'acteur Américain a su donner à son personnage sont à la fois saisissants et essentiels pour faire de ce Joker un type réellement taré et terrifiant. Notons d'ailleurs que même dans la VF du film, c'est le rire original d'Heath Ledger qui a été conservé.
Ensuite parce que  The Dark Knight est un film disposant d'un budget colossal (180 000 000 $), ce qui démontre que même avec tout l'argent du monde, on ne peut pas remplacer le talent d'un Homme.
Mais ce qui est vrai, parce que d'autant plus flagrant, dans le cas d'Heath Ledger, l'est également pour tous les autres acteurs du monde.

La bande annonce en VOST :

La même bande annonce, mais en VF :

En espérant que cet exemple aura été assez convaincant.

22 août 2008

Introduction

Comme tout amateur de cinéma, il m'est totalement impossible de voir un film étranger en Version Française, tout simplement parce que je trouve que le doublage d'un long métrage en VF dénature complètement celui-ci, que se soit en terme de crédibilité (c'est toujours bizarre de voir un film qui se passe par exemple au Mexique, mais dans lequel tous les personnages parlent un Français parfait), de jeu des acteurs (le phrasé, l'intonation, le timbre de voix de l'acteur ne sont alors plus les siens. A ce titre ça m'amuse toujours beaucoup d'entendre des gens dire d'un acteur étranger qu'il est excellent, alors que la voix qu'ils apposent sur son visage n'est pas la sienne), ou même encore de bande son (forcémment dénaturée par le doublage).

Pourtant, j'ai souvent constaté que mes arguments ne faisaient que très rarement mouche auprès des personnes habitués à voir un film en VF, chose que je peux comprendre, puisque j'ai moi même été, fut un temps, à leur place. D'où l'idée d'ouvrir cette page Internet (l'avantage avec les blogs c'est qu'en 5 minutes à peine, c'est en ligne) pour tenter d'expliquer, images à l'appui, pourquoi préférer regarder un film en Version Originale Sous Titrée.

Publicité
Publicité
Publicité